Meaning first
Translation must preserve page role and safety boundary, even if imagery changes.
- CTA same intent.
- Boundary same strength.
- No extra claim introduced.
two languages
How to keep Russian and English OmenHall semantically equal without making them wooden translations of each other.
Localization should preserve meaning, safety, CTA, and atmosphere while letting each language breathe its own air.
Translation must preserve page role and safety boundary, even if imagery changes.
Some Russian imagery sounds heavy in English. A living equivalent beats a literal stone in the shoe.
English strings often grow or shrink. After translation, check mobile cards, buttons, and headers.
checklist
red flags
rewrite like this
AvoidHouse of omen halls as a literal translation of every phrase.
PreferUse OmenHall as brand, then plain English for actions: Choose a reading, Open your archive.
AvoidThis card definitely means the person will return.
PreferThis card points to the theme of return, but it does not replace conversation or a person's free choice.
AvoidBuy a deep scroll or the sign will remain closed.
PreferA deep scroll fits when you want context, positions, and a gentle next-step plan.
definition of done
related doors